Skip to content

Conversation

@azizaismayilova
Copy link
Collaborator

@azizaismayilova azizaismayilova commented Feb 9, 2019

  • Why Accessibility?
  • Standards and Guidelines
  • Semantic HTML
  • Accessible Forms
  • Focus Control
  • Mouse and pointer events
  • More Complex Widgets
  • Other Points for Consideration
  • Development and Testing Tools

@GasimGasimzada GasimGasimzada changed the title Translate parts of accessibility page Translate Accessibility Page Feb 10, 2019
@GasimGasimzada GasimGasimzada changed the title Translate Accessibility Page WIP: Translate Accessibility Page Feb 12, 2019
@GasimGasimzada GasimGasimzada changed the title WIP: Translate Accessibility Page [WIP] Translate Accessibility Page Feb 12, 2019
@GasimGasimzada GasimGasimzada changed the title [WIP] Translate Accessibility Page WIP: Translate Accessibility Page Feb 12, 2019
@netlify
Copy link

netlify bot commented Feb 24, 2019

Deploy preview for az-reactjs ready!

Built with commit c5a0016

https://deploy-preview-12--az-reactjs.netlify.com

@azizaismayilova
Copy link
Collaborator Author

@GasimGasimzada @Haqverdi please review

@GasimGasimzada
Copy link
Collaborator

GasimGasimzada commented Mar 11, 2019

@azizaismayilova TBD but you can fix the ones mentioned already.

  • Line 9 and 27: Remove SPACE right after opening parenthesis (
  • Line 29: React-də not React-da. Fix typo in cameCased (you missed "l")
  • Line 29: "bu atributlar mütləq şəkildə sadə HTML-ə daxil olduqda hyphen-cased" this part of the sentence needs to be reworked.
  • Line 43: Fix typo "mənasini"
  • Line 43: "bəzən HTML semantiklərini qırılır" we should use a different verb here (e.g qırırıq)
  • Line 82: propu not prop-u
  • Line 93: "ehtiyac olmadıqda isə qısa sintaksis istifadə edə bilərsiniz." Remove "ise" and add suffix to "sintaksis"
  • Line 106: Fix typo "Fraqmen"
  • Line 111: "Biz təsviri markaları təmin etməliyik hansı ki, ekran oxucularına da təsvir edilir." Fix this senetence.
  • Line 117: Do not translate company name "Paciello Group"
  • Line 119: React-də not React-da
  • Line 126: Fix verb in heading
  • Line 128: Remove "da"
  • Line 135: "bilər" not "bilir"
  • Line 141: Fix sentence structure (example: Klaviatur fokusu DOM-da yerləşən klaviaturdən daxiletməni qəbul etmək üçün seçilmiş cari elementə yönləndirilir)
  • Line 143: Translate text inside alt="..."
  • Line 145: Remove "implementation" in parenthesis
  • Line 149: Either "kömək edib sürətləndirmək" (no "və"), or "kömək etmək və sürətləndirmək." "Naviqasiya bölməsindən ötmə" (not "nin")
  • Line 151: Fix sentence structure (maybe). "gizli linklərdir" not "gizli linkləridir"
  • Line 151: Second sentence. "Stiller" not "üslublar". "Asandır" not "asandı"
  • Line 155: Remove redundant space after "həmçinin." In second sentence, change "hərəkət etməyə" to "keçməyə"
  • Line 157: Sentence is not full. Add "məlumatı buradan ala bilərsiniz:"
  • Line 163: Change "qurulmasına" to "keçməsinə" (changing focus to unexpected element)
  • Line 163: Rewrite last sentence
  • Line 165: Change sentence to "nəzərdən keçirib bizim ... biləcəyimiz haqqında məlumat verir" (remove təsvir edir)
  • Line 167: "React-də fokus qurmaq üçün biz [Ref ilə DOM elementlərindən]..."
  • Line 169: "Klas" not "klass." "Klas komponenti, not komponent klası"
  • Line 175: "elementini"
  • Line 180: Change "istinad" to "referans." Remove callback as it doesn't make sense in original either. Change "nümunəvi" (instance) to "instansiya".
  • Line 195: "API-nı" not "API-ni." Make "mətn" lowercase
  • Line 196: "oxumaq" not "götürmək"
  • Line 228: add space between link and "məsləhət." "HOC" (remove suffix)
  • Line 230: idarəçiliyin misalıdır. Remove "rabitəli" from 2nd sentence; "pəncərəsinin".
  • Line 230: In the second sentence, "Not only" means "X-dən əlavə" not "yalnız." Sentence needs to be restructured a little bit.
  • Line 234: Please rewrite this Note.
  • Line 238: "Maus ilə işlənə bilən bütün funskionallıqların yalnız klaviatur ilə də işləməsini yoxlayın." Restructure second sentence.
  • Line 240: Remove additional space between "gəlin" and "tıklayaq." "səbəb" (typo). Rewrite second sentence.
  • Line 242: Translate text in alt="..."
  • Line 244: Remove hyphen in popover-i
  • Line 281: Translate "Select an Option"
  • Line 295: "göstərdikdə", not "göstərmək." Sınmış (typo). Before "bu da növbəti," add "çünki" and remove "bu da"
  • Line 295: Last sentence: "funksionallığı agətirib" (fix this), restructure sentence.
  • Line 297: Translate text in alt="..."
  • Line 320: "tikləmədə" (typo)
  • Line 322-323: Add space between text and comment (//). Also, check the sentence
  • Line 346: Translate "Select an Option"
  • Line 360: Fix text like this "this code works using both pointing device and keyboard." In 2nd sentence, change "prop-lar" to proplar
  • Line 362: Translate text in alt="..."
  • Line 364: 2nd sentenc "problemli" (typo), sahələri (typo); restructure
  • Line 368: "imkanlılıq" (typo)
  • Line 372: Restructure
  • Line 374: "Hər növ vidcetin... və bu vidcet növlərindən..."
  • Line 376: Fix typo "ediləsi"
  • Line 384: Needs rework
  • Line 390: ...
  • Line 394: React-də not React-da. "React Sənəd Başlığı Komponentindən (add suffix)
  • Line 398: veb (not ver). "yazıları" (remove "n")
  • Line 400: "tələbərinin" (fix suffix)
  • Line 401: "haqda" (not "haqqında")
  • Line 404: "Sizə" (not "Sizi"). Make this sentence into two sentences. Also add space between space and "bunun əvəzinə"
  • Line 406: "Aşağıda qeyd olunmuş aXe and WAVE alətlərinə rəng kontrastı testləri də daxil edir və bu testlər sizə kontrast xətalarından hesabat verir."
  • Line 413: "Test Etmə" (capitalize "etmə")
  • Line 415: "yaradılmasına" (remove "d")
  • Line 419: "Test üçün ən asan və ən vacib xanalardan biri sizin bütün veb səhifəniz təkcə klaviatur ilə istifadə oluna bilməsidir."
  • Line 423: "iştifadə" (typo)
  • Line 424: "Lazım olan yerlərdə klaviaturun üzərində ox olan klavişin menus və dropdown kimi bəzi elementlər ilə qarşılıqlı əlaqəyə girməsi üçün istifadə edin."
  • Line 428: "xüsusiyyətlərinə" (not "ni").
  • Line 432: "rəyini" (add suffix). Change İDE-lar to IDE-lər.
  • Line 434: Untranslate "Create React App-də" (React Applikasiyası Yarat). "plugin" (remove suffix). Remove unnecessary dash. 2nd sentence: remove double space between "siz layihənizin." Change order of "aşağıdakı kontent ilə" and ".eslintrc faylı"
  • Line 445: "mövcuddurk" (typo). Fix verb in 2nd part of the sentence.
  • Line 446: "yaxlamaları" (typo)
  • Line 452: "inspektoru" (add suffix)
  • Line 454: "debaqlaşdırma" (typo)
  • Line 474: "exran" (typo).
  • Line 480: Untranslate "açıq qaynaqlı." Change to "open source"
  • Line 482: təlimarlar (typo)
  • Line 499: Remove double space in "Windows-da məhsuldar"
  • Line 501: təlimarlar (typo)
  • Line 510: Crome books (Change to "Chrome Books")
  • Line 512: ChromeVox-un (fix suffix). təlimarlar

@azizaismayilova azizaismayilova changed the title WIP: Translate Accessibility Page Translate Accessibility Page Mar 11, 2019
Copy link
Collaborator

@GasimGasimzada GasimGasimzada left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

^

@GasimGasimzada GasimGasimzada merged commit 7aa4a84 into master Mar 12, 2019
@GasimGasimzada GasimGasimzada deleted the translate-docs-accessibility branch July 30, 2019 12:56
@tesseralis tesseralis mentioned this pull request Oct 14, 2019
99 tasks
@GasimGasimzada GasimGasimzada added this to the Advanced Guides milestone Oct 14, 2019
@GasimGasimzada GasimGasimzada added the new page Translate a new page label Oct 14, 2019
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

new page Translate a new page

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

2 participants